dimecres, 20 de gener del 2010

The media

Quan ens referim als mitjans de comunicació en general podem dir "the media".


Hi ha varis usos de la paraula "media", diria que els més coneguts són "the mass media" que serien els mitjans de comunicació de masses i "the news media" que seria el que coneixem com les notícies en el format que sigui.

dilluns, 18 de gener del 2010

Tirar la tovallola

L'expressió "tirar la tovallola", que probablement prové de la boxa, també es diu en anglès.
Recordem que la tovallola es tira "a dins", o sigui, "in".

Es pot dir de dues maneres:
- throw in the towel
- throw the towel in - Hey Rocky, don't throw in the towel!

dissabte, 16 de gener del 2010

Dissabtes a-pun (intended): Icepeak

El pun d'avui ens l'ha suggerit el lector fonq182. Gràcies!

Do ICEPEAK* English?




*ICEPEAK és una marca de roba.

divendres, 15 de gener del 2010

Èxit

No hem de confondre "èxit" en català amb la paraula "exit" anglesa, que vol dir sortida com tothom sap.
Per dir "èxit" podem utilitzar la paraula success.


Exemple:
- the film was a big success. (la pel·lícula va ser gran èxit)

dimecres, 13 de gener del 2010

La posició de la boca

No us sembla que tenim la boca "dissenyada" per parlar d'una manera determinada?
Fixem-nos amb els francesos, ells no obren tant la boca quan parlen i en broma diem que fan cara de peix.
Hi ha sons d'altres idiomes que ens són difícils de pronunciar i hi ha parlants d'altres idiomes que tenen dificultats amb alguns sons del català.
Per exemple, una gran part dels espanyols té problemes per pronunciar bé la "ll" o la "j" com nosaltres. Els anglesos, també tenen problemes amb la "ll" i sobretot amb la "rr".
A on vull anar a parar amb això? doncs senzill, que no podem parlar l'anglès amb la mateixa actitud fonètica que quan ho fem amb la nostra llengua!

Us proposo un petit exercici;
Imaginem-vos que sou anglòfons. Poseu-vos davant del mirall i parleu en català amb accent anglès. Digueu "la carretera és plena de rocs", els noms dels dies de la setmana i dels mesos.
Heu canviat la cara i la posició de la boca (si ho heu fet bé!)
Memoritzeu aquesta posició per quan parleu anglès!

dilluns, 11 de gener del 2010

Els detractors del Twitter

Els anti-twitter diuen que els que utilitzem aquesta xarxa social som una colla de twits!
Quin enginy dialèctic!

Un twit és un imbècil. ;-)

dissabte, 9 de gener del 2010

Dissabtes a-pun (intended): New Year Dressolutions

Trobo absolutament genial el nom de la campanya publicitària que ha fet la botiga Liberty per atraure clientes.

"New Year Dressolutions"

El pun perfecte!




PD: Gràcies a la meva amiga Montse Florenciano per dir-me'l!

divendres, 8 de gener del 2010

SUV

Un "tot terreny" o "4x4" és un vehicle que té tracció a les quatre rodes.


En anglès s'utilitza l'acrònim SUV que vol dir sport utility vehicle.

dimecres, 6 de gener del 2010

Three Wise Men

Una manera popular d'anomenar els Tres Reis d'Orient és "The Three Wise Men" (els tres homes savis). La veritat és que s'ha de ser bastant savi per guiar-se amb una estrella, sense Google Maps ni res!

També es poden dir "the Three Kings" o "the Kings from the East".

dilluns, 4 de gener del 2010

New year's resolution

Quan comença l'any hi ha gent que és fa propòsits o promeses. Com per exemple, millorar l'anglès.
Això es diu: New Year's resolution.
Sort!

dissabte, 2 de gener del 2010

Dissabtes a-pun (intended): The noughties

Després dels "the eighties" i els "the nineties" hi havia cert problema per anomenar la dècada que va des de l'1 de Gener del 2000 al 31 de Desembre del 2009, bàsicament perquè "the two-thousands" quedava molt avorrit.


L'opció que m'agrada més és "the noughties", que prové de la paraula "nought" (que vol dir zero en anglès britànic).
A algú li passa desapercebut que sona igual que "the naughties"?

divendres, 1 de gener del 2010

happy NEW year vs happy new YEAR

Alhora de desitjar bon any nou es diu "Happy New Year!", fàcil, però...


...els britànics acostumen a donar més èmfasi a la paraula "year" i els americans a "new". Curiós.