dissabte, 26 de febrer del 2011

Dissabtes a-pun (intended): Wok this way

El pun d'avui ens arriba gràcies a un email de l'Andrea Giménez, col·laboradora de miLLoringlix com a "guest star" la setmana passada.

És un comerç de menjar oriental amb un nom molt ben trobat! "wok this way".
De fet, aquest pun és molt més enginyós del que sembla...per què?

dijous, 24 de febrer del 2011

Com dir "estic flipant" en anglès? Seré el tiet d'un mico!

Una manera divertida de dir "estic flipant" podria ser "I'll be a monkey's uncle" (seré el tiet d'un mico)



Exemple:
- I've read all the books in the library! (M'he llegit tots els llibres de la biblioteca)
- Well, I'll be a monkey's uncle! (Estic flipant mandarines!)

Lògicament, hi ha altres maneres de dir-ho...
Quines coneixeu?

dimarts, 22 de febrer del 2011

Been there!

Aquesta expressió és un altre clar exemple que no hem de traduir directament

Podem dir "been there" per dir-li a algú que nosaltres també hem passat per la seva situació, que sabem de què parla. Normalment es diu quan algú explica les seves penes. 
Exemple:
- I had all my wisdom teeth removed and it was so painful! ( em van treure tots els queixals del seny, em va fer molt de mal!)
- Been there (se el que és, a mi també em va passar)



dissabte, 19 de febrer del 2011

Dissabtes a-pun (intended): Sea Turtle (?)

Un molt bon joc de paraules: SEE/SEA per promocionar un nou Aquarium a New England.
Fins i tot n’hi ha un altre d’amagat...el trobeu?? Sea Turtles ROCKS! ;-) 
___

Apunt pensat i escrit per l'Andrea Giménez
Moltes gràcies!

dijous, 17 de febrer del 2011

False friends = Amic fals


El terme False Friends s’utilitza per designar aquelles paraules que sembla que tinguin el mateix significat en català que en anglès i tenen un significat totalment diferent. Són curiositats que fan que riguis molt…o potser no tant!
Un dia a classe d’anglès amb alumnes de 1r de Primària li vaig demanar a una alumna:  
Can I have your pencil, please?  
Em vaig adonar que no m’entenia i li vaig repetir: Your pencil, please.Your pencil. 
El seu company de taula que ho havia vist clar li va dir: Que pensis! Que pensis!
PENCIL=LLAPIS
PENSAR=THINK
Mireu  altres exemples:
(EN) CONSTIPATED = (CAT) RESTRET
(CAT) CONSTIPAT = (EN) HAVING A COLD

(EN) EMBARRASSED = (CAT) AVERGONYIT
(CAT) EMBARASSADA = (EN) PREGNANT
(EN) CARPET = (CAT) MOQUETA
(CAT) CARPETA = (EN) FOLDER
___

Apunt pensat i escrit per l'Andrea Giménez

dimarts, 15 de febrer del 2011

Com pronunciar la “H” en anglès?

Sovint les paraules que comencen per la lletra H es malpronuncien ja que tendim a fer una “j” en comptes d’una muda. Aquell “Jelou”, typical Spanish! 
Però direu, ben bé no sona muda,oi?  Jo tinc un petit truc que explico als alumnes de Primària: pronunciar la H com si tinguessis una tos seca i molt forta. Recordeu el Risitas del Pierre Nodoyuna? Doncs semblant. 

Per exemple proveu de dir: horse. Que tal? Millor oi?
Proveu de fer les següents paraules:  have/ heart/ ham /human/ health
___
Apunt pensat i escrit per l'Andrea Giménez

diumenge, 13 de febrer del 2011

La "Guest star" del mes de Febrer

Hiya!

A miLLoringlix comptem amb una nova "guest star" ! yeah! 
L'Andrea és una professional de l'ensenyament de la llengua anglesa que també té un bloc i que és una piuladora rookie.

Les properes nanolliçons del dimarts dia 15 i dijous dia 17 les farà ella així com també el Dissabtes a-pun del dia 19 de Febrer.  

Us deixo amb una petita autobiografia perquè la conegueu més. Donem-li una forta benvinguda!
" L’anglès ha estat una llengua que m’ha acompanyat desde ben petita. A l’escola, a l’insti…fins que un dia vaig entrar a la Universitat i en vaig sortir com a Mestra de Llengües Estrangeres. Desde llavors he treballat a l’escola privada i a la pública. 
En la meva experiència docent també he fet tastets d’altres cultures i sistemes educatius com a Malta, fent un Comènius, o més recentment com a mestra a EEUU. 
Ensenyo anglès als més petitons de l’escola i treballem fent listenings i speaking sempre a través de contes, jocs i cançons. 
Crec que l’òptim aprenentatge d’una llengua s’aconsegueix creant una situació natural. De la mateixa manera que aprenem la nostra llengua materna, doncs així intento que els  alumnes aprenguin l’anglès. Ells comprenen que hi ha una altra llengua que no es el català o el castellà i que per poder-se comunicar amb mi necessiten comprende-la i utilizar-la. 
Un cop a casa provo de seguir aprenent anglès mirant sempre la TV en anglès, el sistema dual és fantàstic! Escoltar cançons i fer karaokes a casa quan no hi ha ningú també ajuda a escoltar com pronuncies. 
El més difícil és la parla, doncs amb els anys es pot arribar a perdre. Jo us animo que perdeu la vergonya (tant complicada) i cerqueu comunitats que a queden per Barcelona per fer intercanvis per parlar.  
Crec que les llengües són una manera d’entendre el món i quantes més en sabrem millor, perquè això voldrà dir que comprenem i ens entenem en la varietat.
Si em voleu trobar a la xarxa xerro pel Twitter i  faig experiments al meu blog Miss Andrea’s Blog"
Andrea Giménez Pujagut
__

Moltes gràcies Andrea!
...i vosaltres els lectors i lectores, no us perdeu les nanolliçons d'aquesta propera setmana! 
Podeu fer preguntes i comentar-les aquí al bloc o a la pàgina de Facebook

Salut 

dissabte, 12 de febrer del 2011

Dissabtes a-pun (intended): Playing bass

Nou acudit amb puns! A veure qui l'entén...

You can tune a guitar, but you can't tuna fish. Unless of course, you play bass


dijous, 10 de febrer del 2011

Selling like hot cakes i...

La nanolliçó d'avui és una mica especial. Conté un vídeo de la genial sèrie d'humor Big Train. L'esquetx protagonitzat per Simon Pegg gira entorn a les frases fetes.



Una d'elles és "sell like hot cakes" que seria l'equivalent al nostre "es venen com xurros". La de la segona part del gag no es diu explícitament (aquesta és la gràcia!)...

a veure qui l'endevina! ;)

dimarts, 8 de febrer del 2011

Et sona?

Podem utilitzar l'expressió "ring a bell" (sona una campana) per dir que alguna cosa o persona "ens sona".


Exemple:
- Have you seen that film about that bloke who owns a motel and kills people? (has vist aquella pel·lícula que va d'un tiu que regenta un motel i mata gent?)
- It rings a bell... (em sona...)

dissabte, 5 de febrer del 2011

Dissabtes a-pun (intended): Eye want you

La nostra incansable col·laboradora Montse Florenciano ens envia aquest pun que ha vist en un anunci d'ulleres de sol.
"Eye want you"
Com podem veure, aprofiten que "eye" es pronuncia com "I" per fer el joc de paraules. Boníssim, no creieu?

dijous, 3 de febrer del 2011

Contra la ressaca...pèl de gos

Deixant de banda la seva suposada eficàcia, un remei universal (?) contra la ressaca (hangover*) és beure uns glopets d'una beguda alcohòlica pel matí.
Curiosament, això en anglès col·loquial es diu "hair of the dog".
__

* La paraula hangover és una de les primeres que aprenen els Erasmus. ;)

dimarts, 1 de febrer del 2011

Tigre de paper

L'expressió "paper tiger" que podem utilitzar com a adjectiu, és una traducció literal del xinès. Es refereix a una cosa/persona que sembla perillosa i amenaçadora però en realitat és inofensiva.

En la mateixa línia, hi ha una altra expressió similar en anglès que és equivalent a una de molt coneguda en castellà: "his bark is worse than his bite" (el seu lladruc és pitjor que la seva mossegada).



PS: Aquest apunt està dedicat a la Sònia López, que el va demanar via Twitter. Moltes gràcies!
Podeu suggerir apunts a miLLoringlix@gmail.com a la pàgina de Facebook o a Twitter.