"The Royle Family" va ser un sitcom genial que descrivia de forma exhaustiva les converses de sofà i vivències quotidianes d'una família working class del Nord d'Anglaterra*.
El pun del títol és boníssim perquè vol confondre el cognom Royle amb Royal, o sigui, que sembla que parlem de la família Reial, justament el contrari que l'entranyable família Royle!
* aprofito per aconsellar aquesta sèrie als amants de les bones sèries i en especial als que els entusiasmen els fascinants dialectes septentrionals d'Anglaterra. En Jim, patriarca de la família, va popularitzar la versió anglesa de "my ass", o sigui, "my arse".
2 comentaris:
Però la pronunciació de "ass" i "arse" és exactament igual, no? Bé, com a mínim a mi em sembla que en Jim diu "ass" enlloc d'"arse", ja que no noto la "r" anglesa. Imagino que ell la deu pronunciar menys accentuada que l'anglès estàndard (bé, de fet, no sé com parlen al nord! Hahaha)
Doncs sí, s'assembla molt, la "r" costa de trobar si no es té l'oïda entrenada. No crec que sigui una cosa dialectal del Nord, diria que depèn en part de la persona que la pronuncia també.
D'aquí a un temps dedicaré alguna altra nanolliçó a l'anglès del Nord.
Publica un comentari a l'entrada