dimarts, 31 de maig del 2011

Una conyeta de les nostres

Una "inside joke" és una conyeta d'aquelles que només saben (i riuen) la gent que està al corrent d'una certa situació divertida que es va viure en grup.

És la típica brometa que es fa en ambients familiars, de parella o amics i és molt difícil d'exportar fora de l'entorn.

dissabte, 28 de maig del 2011

Dissabtes a-pun (intended): Brometa fàcil amb beef

Si voleu ser els graciosos de la colla, podeu fer humor amb puns.

Un exemple:
Aneu a un restaurant, mireu el menú i alceu les mans en to conciliador: "I don't want any beef !!!".La gent riurà perquè la paraula beef vol dir carn de vedella (o bou, toro) però també es fa servir en argot per dir baralles, merder...conflicte.




Nota:
"beef" és una de les paraules que surt al diccionari d'argot per seguir "The wire".

dijous, 26 de maig del 2011

Any port in a storm

La frase feta "any port in a storm" (qualsevol port en una tempesta) és força visual.
Vol dir més o menys agafar-se al que sigui per tirar endavant. Quan hom està en una situació complicada, accepta qualsevol solució encara que no agradi.

Exemple:
"The hotel was so expensive but we were too tired. That was a case of any port in a storm" (l'hotel era molt car però estàvem massa cansats. Valia més això que res)

dimarts, 24 de maig del 2011

See you next Tuesday! (l'insult més fort en anglès?)

Probablement, "cunt" és la paraulota més forta en anglès. És també un insult. Aviso, és molt fort i desagradable*.
Si voleu saber què vol dir ho busqueu :-P



Una de les peculiaritats d'aquesta paraula és que té un eufemisme genial:
See you next Tuesday (ens veiem el proper dimarts).
"see you" sona igual que dir les lletres "C" i "U", llavors tenim la "N" de "next" i la "T" de "Tuesday". Ja tenim les quatre lletres.

Un altre dels seus noms és "C word", de la mateixa manera que "fuck" és la "F word".

*Sisplau no li digueu a ningú que us ho he dit jo. La responsabilitat d'usar aquesta paraula recau en qui ho faci. Aquest és un bloc informatiu, en cap cas s'encoratja a ningú a dir aquest mot ni cap altre de l'estil. 
*Insult molt greu. En anglès europeu, s'acostuma a dir als homes. En anglès americà, a les dones.

dissabte, 21 de maig del 2011

dijous, 19 de maig del 2011

Més de 100 "short names" masculins en anglès

Després dels femenins, aquí teniu més d'un centenar de "short names" masculins:


Ade Adrian
Ady Adrian
Al Albert
Alex Alexander
Andy Andrew
Ant Anthony
Arnie Arnold
Ben Benjamin
Benjy Benjamin
Bennie Benjamin
Benny Benjamin
Bert Robert, Albert
Bertie Albert
Bill William
Billy William
Brad Bradford, Bradley
Cam Cameron
Carl Charles
Charlie Charles
Chas Charles
Chaz Charles
Coby Jacob
Dave David
Davey David
Davie David
Dick Richard
Dickie Richard
Dom Dominic
Ed Edward
Eddie Edward
Eddy Edward
Edwin Edward
Frank Francis
Franky Francis
Freddie Frederick
Hal Harold
Hank John
Harry Henry, Harold
Jac Jacob
Jack John, James, Jacob
Jacky Jacob
Jake Jacob
Jakey Jacob
Jamey James
Jamie James
Jay James
Jeff Jeffrey
Jim James
Jim James
Jimbo James
Jimmy James
Joe Joseph
Joey Joseph
Johnnie John
Johnny John
Jules Julian
Ken Kenneth
Kenn Kenneth
Kenny Kenneth
Kev Kevin
Liam William
Lou Louis
Marty Martin
Mat Matthew
Matt Matthew
Matty Matthew
Mick Michael
Mike Michael
Miki Michael
Mitch Michael
Nick Nicholas
Nicky Nicholas
Noll Oliver
Ollie Oliver
Paddy Patrick
Pat Patrick
Patty Patrick
Pete Peter
Rich Richard
Richie Richard
Rick Richard, Patrick
Ricky Patrick
Sam Samuel
Sambo Samuel
Sami Samuel
Sammie Samuel
Sammy Samuel
Stan Stanley
Steve Stephen
Stevie Stephen
Stew Stewart
Stu Stewart
Terry Terence
Tim Timothy
Timmy Timothy
Timo Timothy
Tom Thomas
Tone Anthony
Tony Anthony
Will William
Willie William
Willy William
Wim William



Si en sabeu més, podeu completar la llista per email (miLLoringlix@gmail.com) , per Twitter o per Facebook.

Col·laboracions: 
Ernie: Ernest    (@r_fortuny via Twitter)
Phil: Phillip       (@r_fortuny via Twitter)
Bobby: Robert   (@r_fortuny via Twitter)

dimarts, 17 de maig del 2011

Més de 100 "short names" femenins en anglès

Aquí teniu una llista amb alguns "short names" femenins en anglès. La podeu completar per email (miLLoringlix@gmail.com) , per Twitter o per Facebook.



Abbie
:
Abigail
Abby
:
Abigail
Abi
:
Abigail
Addie
:
Alice
Addy
:
Alice
Alex
:
Alexandra
Amy
:
Amelia, Amanda
Angie
:
Angela
Barb
:
Barbara
Bea
:
Beatrice
Beck
:
Rebecca
Becky
:
Rebecca
Bella
:
Isabel
Bess
:
Elizabeth
Beth
:
Elizabeth
Betty
:
Elizabeth
Brit
:
Brittany
Candy
:
Candance
Carol
:
Caroline
Cass
:
Cassandra
Cassie
:
Cassandra
Cat
:
Catherine
Cate
:
Catherine
Cath
:
Catherine
Cathy
:
Catherine
Catie
:
Catherine
Char
:
Charlotte
Charl
:
Charlotte
Chris
:
Christina
Daisy
:
Margaret
Dolly
:
Dorothy
Dottie
:
Dorothy
Dottie
:
Dorothy
Ella
:
Eleanor, Elizabeth, Ellen
Gail
:
Abigail
Ginnie
:
Virginia
Ginny
:
Virginia
Greta
:
Margaret
Jan
:
Janice, Janet
Jane
:
Janice, Jeanette
Jean
:
Jeanette
Jen
:
Jennifer
Jenna
:
Jennifer
Jennie
:
Jennifer
Jenny
:
Jennifer
Jes
:
Jessica
Jess
:
Jessica
Jessa
:
Jessica
Jessie
:
Jessica
Jessy
:
Jessica
Jinny
:
Virginia
Jo
:
Joanne, Josephine
Josie
:
Josephine
Joss
:
Josephine, Jocelyn
Kate
:
Katherine
Kitty
:
Katherine
Lia
:
Amelia
Lily
:
Elizabeth, Lillian, Lilith
Livvy
:
Olivia
Liz
:
Elizabeth
Lotta
:
Charlotte
Lottie
:
Charlotte
Lou
:
Louise
Maddie
:
Madeleine
Madge
:
Margaret
Maggy
:
Margaret
Margot
:
Margaret
Meg
:
Margaret
Mel
:
Amelia, Melissa
Mia
:
Amelia
Millie
:
Amelia
Molly
:
Margaret
Nel
:
Penelope
Nessi
:
Vanessa
Nikki
:
Nicole
Ollie
:
Olivia
Pam
:
Pamela
Pat
:
Patricia
Patsy
:
Patricia
Patty
:
Patricia
Paty
:
Patricia
Peg
:
Margaret
Peggy
:
Margaret
Pen
:
Penelope
Penny
:
Penelope
Polly
:
Mary
Rita
:
Margaret
Sam
:
Samantha
Sammy
:
Samantha
Stef
:
Stephanie
Stephi
:
Stephanie
Stephy
:
Stephanie
Sue
:
Susan
Susie
:
Susan
Terri
:
Teresa, Theresa, Therese
Terry
:
Teresa, Theresa, Therese
Tess
:
Teresa, Theresa, Therese
Toni
:
Antonia
Tricia
:
Patricia
Trina
:
Katrina, Catrina
Trish
:
Patricia
Trisha
:
Patricia
Van
:
Vanessa
Vicky
:
Victoria
Virgie
:
Virginia


Dijous es publicarà la llista dels short names masculins.
Les actualitzacions es posaran a sota ;)

Col·laboracions: 
Roxy: Roxane    (Marta Martínez via comentari al bloc)
Carrie: Caroline    (anònim via comentari al bloc)
Essie: Esther    (Esther via comentari al bloc)
Deb, Debra, Debby: Deborah    (Josep V. via email)

dissabte, 14 de maig del 2011

Dissabtes a-pun (intended): Liverpool 1 / Everton 2

El d'avui no és ben bé un pun però sí un enginyós i divertit joc de paraules on es denota el toc d'humor anglès.

Us explico, la ciutat de Liverpool (Anglaterra) té dos equips de futbol que tenen una de les rivalitats més intenses del món. Probablement és la més antiga i de fet, quan juguen els dos equips és el derby per excel·lència.

Fa uns anys, a la ciutat es va materialitzar un impressionant centre comercial obert que es va anomenar Liverpool One, doncs bé, l'Everton va posar la seva botiga just al costat de la del Liverpool i es va anomenar Everton Two.

Així, d'alguna manera ja havien guanyat el partit!

divendres, 13 de maig del 2011

Com es diu "cap de turc" en anglès?

Un cap de turc és algú a qui se'l culpa injustament d'un error d'un altre.
En anglès, es diu scapegoat.



Atenció, com passa quasi sempre, podem utilitzar aquesta paraula com a verb!
Exemple: I have been scapegoated (m'han fet cap de turc / m'han donat la culpa sense tenir-la)

Actualització 15/05/2011:
En català, del "cap de turc" també en podem dir "boc expiatori" que de fet, vol dir pràcticament el mateix que "scapegoat". L'origen de l'expressió és bíblic.
Gràcies a en Miquel de La Llumenera de Nova York via Twitter i a l'Amadeu Isart via la pàgina de Facebook!

dimarts, 10 de maig del 2011

Hasta la vista, baby

Sempre és bo tenir frases enginyoses preparades per determinades ocasions. De vegades però, no és possible i el que fem és manllevar-ne una de l'Arnold.

"hasta la vista, baby" és una de les frases més famoses del cinema. Prové de l'escena final de la pel·lícula Terminator 2 (1991). Tot i que és en castellà, és coneguda pel món anglosaxó i la podem dir per fer la brometa fàcil en una conversa en anglès.



A Espanya, la frase es va traduir com: "Sayonara, baby"...i curiosament també va tenir força èxit!

diumenge, 1 de maig del 2011

miLLoringlix torna el proper 10 de Maig

Amics i amigues,

El proper apunt serà el dimarts dia 10 de Maig.
Mentrestant, us poso un anunci força divertit que tracta sobre la necessitat d'aprendre anglès...



Salut
Carles