La frase feta "any port in a storm" (qualsevol port en una tempesta) és força visual.
Vol dir més o menys agafar-se al que sigui per tirar endavant. Quan hom està en una situació complicada, accepta qualsevol solució encara que no agradi.
Exemple:
"The hotel was so expensive but we were too tired. That was a case of any port in a storm" (l'hotel era molt car però estàvem massa cansats. Valia més això que res)
3 comentaris:
Com allò que diuen en espanyol: "En tiempos de guerra, cualquier agujero es trinchera", no?
O "agarrarse a un clavo ardiendo" ("agafar-se a la taula de salvació" en català), que aquesta de les trinxeres té una connotació sexual, he he...
Molt bones aportacions!
gràcies!
Publica un comentari a l'entrada