Aquesta expressió, que literalment significa "el meu cul!" es pot utilitzar en ambients (molt) informals.
És una espècie de negació absoluta a un anunciat.
Exemple:
- yesterday at the party I drank 18 beers! (ahir a la festa vaig beure'm 18 cerveses!)
- yeah, my ass! (si home, no t'ho creus ni tu nano!)
12 comentaris:
Estan molt bé aquestes aportacions tan col·loquials que fas! Em defenso bastant bé en anglès, però el meu anglès és ben bé d'escola. Sóc de las que tinc tots els cursos de Cambridge i de l'escola oficial d'idiomes. No els he necessitat mai però a mi m'han servit d' estimul per millorar el meu anglès. Tot i que veig moltes pelis en versió original, aquestes expressions com la d'avui se m'escapen i sempre evito utilitzar les perquè tinc por que estiguin fora de context.
Gràcies
Que tinguis bona tarda
ei Tessa
gràcies pel teu comentari!
quan miLLoringlix es va començar a coure al meu cap tenia clar que volia posar-hi apunts col·loquials i també dialectals ja que, com dius, són els que en teoria es coneixen menys.
Les pel·lícules són una de les meves primeres fonts per temes col·loquials, m'encanta aprendre'n cada dia i alguna vegada les he fet servir, sempre en compta-gotes evidentment! no diré segons què en una reunió de negocis ;-)
salut
esta molt bé el bloc, però no et funciona el RSS, jo que et volia seguir. A veure si li pots donar un cop d'ull
Hola Jaon
ostres m'has deixat de pedra amb això del RSS...he canviat el codi html. Espero que ara funcioni.
Gràcies per avisar!
Salut
Ja t'he pogut afegir :) Fas servir el navegador firefox? és que amb el firefox em segueix fallant l'enllaç de RSS que surt a sobre la direcció web. El que tens com a block "vinga va, subscriu-te", aquest si que funciona.
Salutacions :)
Hola de nou Jaon
Sí que faig servir el Firefox, de vegades fa una mica el tonto. Me n'alegro que t'hagis pogut subscriure!
Salutacions
Avui a Directe!cat parlen d'aquest blog. Felicitats!
uau, gràcies! ;)
veig que les visites i els subscriptors s'han disparat!
"My ass" es una expressió amb referents al cos i fent referencia a quelcom "brut" com el cul i es així que la traducció en català no pot ser mai un simple i polit "no t'ho creus ni tu nano".
Una traducció mes, molt mes, propera serà el "molt nostrat" "una polla!", que fa referencia a una part del cos, tot i que en aquest cas no "tant bruta" com el cul i potser amb mes referent sexual, però que ja s'apropa força mes que no un feble "no t'ho creus ni tu".
Sóc traductor i visc en anglès de fa mes de 20 anys.
Hola cat.n.az
doncs tens tota la raó, el "no t'ho creus ni tu" és probablement massa fluix, hauria d'haver posat una cosa més forta.
Definitivament no es pot dir "my ass" a la sogra o a un client per exemple.
gràcies pel comentari!
Aprofito aquest comentari per fer un petit incís; "my ass" versió genuïna britànica seria "my arse" tot i que molts britànics diuen "ass".
en català és : "I un bè negre !"
Publica un comentari a l'entrada