En anglès, tenir els peus freds (cold feet) vol dir entrar en un estat de nerviosisme extrem que pot acabar amb una reconsideració d'una cosa que es tenia pensat fer.
Un clàssic exemple de cold feet és el de cancel·lar un casament.
Aquesta expressió també es pot usar a la feina. És possible que un client decideixi no comprar a última hora perquè se li han tornat els peus freds! ;)
- He went cold feet and left (es va acollonir i va marxar)
2 comentaris:
Puc dir? "Tomorrow I've an exam. I've my feet cold" o bé "I've cold feet, 'cause tomorrow I have an exam....
;) gràcies
Roger...
Hola Roger,
Vigila no abusar de les abreviacions com el "I've", en els casos que has escrit és millor posar "I have", el "I've" és millor si només el fas servir quan el "have" és seguit d'un verb com per exemple "I've been".
Pel tema del "cold feet", no parlen explícitament dels peus, és una expressió.No pensis amb la imatge dels peus. Fixa't amb l'exemple "he went cold feet".
Ref. als exemples que has posat, crec que no has acabat d'agafar el significat, potser no m'he explicat bé. "cold feet" pot voler dir "fer-se enrere", com reconsiderar una decisió de l'estil "I wanted to do it but I went cold feet" (ho volia fer però em vaig tirar enrere o / em vaig acollonir).
Espero haver-te ajudat!
Good luck! Carles
Publica un comentari a l'entrada