Us deixo amb alguns exemples d'aquesta peculiar manera de parlar l'anglès, sí l'anglès!, amb la seva traducció catalana al costat:
- Wack: Senyor
- Yis: Sí
- Yer wha?: Et sento bé?
- Yews: Vosaltres
- Gisalite: Tens foc?
- La: Noi
- Boogaroff: No, fot el camp!
- Ta, wack: Gràcies, molt agraït
- Ere’s yer at, wur’s de urry?: Encantat de conèixer-vos però tinc feina ara
- I don know a blind werd e says: No l’entenc
- I wudden mind: Sí, gràcies
- De moey / de gob: La boca
- De clock: La cara
- Dee ooter: El nas
- T’sarrahwell: Fins una altra
- Purra zipper on it: Calleu sisplau
- It’s cold enough fer two pur a bootlaces: Fa molt de fred
- Yer gorra cob on: Tens mala llet
- Me feller: El meu amic
- De lecky man: L’electricista
- De milk feller: El lleter
- Me judy / me tart / me gerl: La meva xicota
- Me nin: La meva iaia
- Me mam: La meva mare
- Me dar / me owl feller / me owl man: El meu pare
- Are kid: El meu germà
- De firebobby: El bomber
- Smoked Irishman: Un home de raça negre
- Two meg: un penic
- Dese are me bezzies: Aquesta és la meva millor roba
- Dem’s Martin Enries: Aquesta és roba barata
- I’m nearly in me bur webs: Necessito sabates noves
- She gorra face like a ruptured custard: No és gaire guapa
- Muck in, yer at yer granny’s: Bon profit
- Are moggy: El nostre gat
- De jigger-rabbit: Gat de carrer sense amo
- Ee’s a day-old chick: És un nouvingut
- A redskin: Una persona que porta problemes
- I ad an easy six: He treballat el diumenge
- Let’s split up dem berds!: Hi ha dues noies ballant juntes
- I’m spittin feathers: Tinc molta sed
- Ee won’t crack on: Ens està ignorant
- Eh! Yew wid de ead!: Cambrer!
- Loop de loop: Sopa
- A cob a chuck: Un tros de pa
- A jam butty: Pa amb pernil
- I got no bayden cozzie: No porto banyador
Notes:
Aquestes paraules i expressions són extretes del llibre "lern yerself scouse".
Moltes estan en desús. He anat moltes vegades a Liverpool i realment tenen un accent molt fort però no he sentit mai la majoria d'aquestes paraules.
Algunes són utilitzades en altres dialectes del Nord.
2 comentaris:
Increïble! tu ho entens quan parlen així?
Bé, he anat moltes vegades a Liverpool i he sentit poc scouse perquè la gent amb qui em relaciono no el parla normalment. Sí tenen l'accent, que és bastant semblant a l'anglès que es parla a Irlanda.
El que sí he escoltat moltes vegades són paraules d'scouse soltes, com "lecky" per electricitat o "cozzie" per vestit de bany.
De totes maneres diria que algunes de les expressions que he posat estan en desús. Són antigues, de l'època de màxima activitat al Port probablement.
Publica un comentari a l'entrada