Bona apreciació Eduard, S'ha de dir que pronunciat de manera estàndard, seria com ens van ensenyar a l'escola, o sigui, "do you..." (du iu) però pronunciat ràpidament i sobretot en certs dialectes, el "you" de vegades es converteix en sons més propers a la lletra "g" o fins i tot "x". Un exemple clar seria la famosa cançó de Rage Against the Machine "kinlling in the name of", fixa't que quan diu "what they told ya(you)" ho pronuncien com "told xa". De vegades el "you" es pronuncia com a "ya", entenent la "a" com a neutre. Bé, espero haver-me explicat. Gràcies pel comentari. La setmana que ve publicaré un altre acudit de "my sister" ;)
Para mi la trampa no está tanto en forzar la pronunciación para lograr en la trampa, sino en que se cambia principalmente la acentuación, por lo que para mi, no funciona...
Hola Anònim (2) la sílaba tònica és la de "no", cosa que fa que s'assembli més a "d'you knów'er". No entenc ben bé el que vols dir. Anyway, la setmana que ve en posarem un altre ;) gràcies per participar
Molt enginyós. El bo del pun és que la pronúncia és una de les coses més entortolligades que té l'idioma anglès... El pun de la setamna, ha servit per refrescar. Thanks as always ;-)
9 comentaris:
You know her?
Exacte! "Genoa" sona semblant a "d'you (ge) know (no) 'er (a)?". En anglès, la "o" de "Genoa" és pronuncia com una tònica.
Pot ser sóc jo, però trobo molt forçada la pronunciació del "d'you" que soni com a (ge)!
Bona apreciació Eduard,
S'ha de dir que pronunciat de manera estàndard, seria com ens van ensenyar a l'escola, o sigui, "do you..." (du iu) però pronunciat ràpidament i sobretot en certs dialectes, el "you" de vegades es converteix en sons més propers a la lletra "g" o fins i tot "x". Un exemple clar seria la famosa cançó de Rage Against the Machine "kinlling in the name of", fixa't que quan diu "what they told ya(you)" ho pronuncien com "told xa". De vegades el "you" es pronuncia com a "ya", entenent la "a" com a neutre. Bé, espero haver-me explicat. Gràcies pel comentari. La setmana que ve publicaré un altre acudit de "my sister" ;)
Para mi la trampa no está tanto en forzar la pronunciación para lograr en la trampa, sino en que se cambia principalmente la acentuación, por lo que para mi, no funciona...
es 'Genoa, no Ge'noa...
buen intento, pero fallido ;)
Hola Anònim (2)
la sílaba tònica és la de "no", cosa que fa que s'assembli més a "d'you knów'er". No entenc ben bé el que vols dir.
Anyway, la setmana que ve en posarem un altre ;)
gràcies per participar
Molt enginyós.
El bo del pun és que la pronúncia és una de les coses més entortolligades que té l'idioma anglès...
El pun de la setamna, ha servit per refrescar.
Thanks as always ;-)
Os3!!! Aquesta setmana no l'he caçat! Espero el de la setmana vinent!
Buffff si no arribo a llegir les vostres explicacions no el pillo!
Publica un comentari a l'entrada