"
The wire" va ser una sèrie americana de moltíssima qualitat ambientada a la ciutat de Baltimore. Els protagonistes eren policies, traficants, drogoaddictes, advocats, polítics i gent de barris marginals.
El llenguatge de la sè
rie és ple d'
argot urbà relacionat amb el món de la droga i és sovint complicat d'entendre fins i tot per a anglòfons.
A partir de la visualització de varis capítols de la 1a temporada, he fet un recull de
99 paraules, expressions col·loquials i d'argot urbà que surten a la sèrie.
Petit diccionari THE WIRE-CATALÀ
20: En llenguatge policial. Localització.
5-0: Crit per anunciar que ve la policia.
Ambo: Curt per ambulància.
Beef: Merder.
Bitch: Pot ser un insult com “meuca” però també pot voler dir “
nòvia” amb un possessiu davant.
Bondsman: Qui paga la fiança.
Bracelets: Manilles.
Bug: Micròfons o aparells d’espionatge que s’amaguen en una habitació.
Bullshit: Mentida, beneiteria, engany.
Burner: Telèfons mòbils de pre-pagament
Buy-bust: Tàctica policial que consisteix en fer-se passar per un comprador de droga.
Call it even: Deixar les coses “
en paus”.
Call it fair: Manera de dir “
és just”.
Cap: Ració de droga.
Cheese: Diners.
Chink: Molt ofensiu i racista. Persona d’origen asiàtic.
Cocksucker: Insult fort. Normalment per algú que és deslleial.
Coke: Cocaïna.
Corner: Voreres a on es ven droga.
Crib: Casa, apartament.
DEA: Policies de la Secció Anti-droga.
Death Row: Heroïna.
Dike: Molt ofensiu. Lesbiana.
Dope: Marihuana.
Faggot: Molt ofensiu. Homosexual.
Fiend: Drogoaddicte/a.
Fish: Una persona que ha ingressat recentment a la presó.
For real: De veritat.
Foxtrot: Helicòpter.
Front:Empresa fictícia o lloc segur que tenen els traficants per blanquejar diners, amagar-se etc
Fucknut: Insult fort. Lligat a persona que ha comès errors.
G’s: Grams de droga.
Go easy: Manera de dir “vigila”.
Heat: Arma de foc
Henchmen: Un seguidor fidel d’un traficant.
High-rise: Àrea de blocs de pisos.
Homes: Curt per “homeboy”. Col·lega de barri,
tiu.
Hoodie: Dessuadora. Jersei esportiu amb caputxa.
Hoppers: Nois joves que venen droga.
Ject: Curt per “project”. Barri deprimit
Low-rise: Àrea on hi ha cases, no blocs de pisos.
Mope: Gent poc educada.
Most def.: Curt per “most definitely”, és com dir “
en pots estar segur”
Motherfucker: És com “fill de puta”. També s’utilitza com a adjectiu per donar èmfasis.
Muscle: Gent que fa la feina bruta.
NA: Reunions de drogoaddictes anònims.
Nigger (dit per un blanc): Molt ofensiu i racista. Persona de raça negra.
Nigger (dit per un negre): Company,
tiu, col·lega o senzillament, un home blanc o negre.
On the wing: Amagat o fora de l’àrea d’influència
Parley: Una trobada per resoldre un conflicte.
PC: Custòdia protegida.
Philly: Curt per Philadelphia
Pro: Curt per professional.
Projects: Barris deprimits
Rat: Un “talp”, un informador.
Rook: Curt per “
rookie”. Nou a l’ofici.
Shorty: Normalment vol dir noia. També pot voler dir noi jove.
Snitch: Un informador a la policia. Un “talp”.
Stash-house: Amagatall de la droga.
Stash: La droga.
Stick-up boy: Noi jove que viu en un barri deprimit i es dedica a la delinqüència.
Tester: Gent que es dedica al màrqueting de les drogues al carrer.
The 'hound: Curt per
Greyhound. Servei d’autobusos que connecten ciutats americanes.
The dime: Els diners.
The fuck: Molt ofensiu. Persona a qui se li té molt odi.
The game: Les regles del barri. Els codis d'honor dels traficants.
The package: Carregament de droga.
The pit: Plaça a on es ven la droga.
The Re-up: Partida nova de droga per abastir el mercat.
The ride: El cotxe.
The Tims: Curt per
Timberland. Sabates.
The wire: Sistema d’escoltes telefòniques.
To be clean: Estar desintoxicat després d’un temps prenent drogues.
To be jacked: Robat.
To be John Doe: Quan no saben la identitat, normalment d’un cadàver.
To beef: Barallar-se.
To bug: Pot voler dir “
emprenyar” o “
cagar-la”
To bullshit: Intentar enganyar.
To carry weight: Haver estat un temps a la presó.
To cop: Comprar, normalment droga.
To do someone: Tan pot ser “fotre/
putejar” com “matar”
To eyeball: Tenir contacte visual
To get high: Prendre drogues.
To have the bug: Tenir el virus de la SIDA.
To holler: Contactar.
To ID: Identificar una persona. Per exemple en un crim.
To re-up: Aprovisionar més droga.
To sky out: Fotre el camp.
To sling:
Passar droga.
To snitch: Passar informació a la policia.
To stir the shit: Fer merder. Fer les coses complicades.
To take a plea: Acceptar un tracte després de delatar algun traficant.
To turn in: Delatar.
Tower boys: Nois que viuen al barri deprimit.
We cool: Manera de dir “no hi ha problema”
Word: Manera de dir “
de veritat” “
efectivament”
Y’all: Tots vosaltres.
Yo-boy: Noi que viu als barris deprimits.
Yo: Vol dir “
hey”. Es fa servir molt per cridar algú. Respondre el telèfon etc.