Cocodril és un crocodile.
No "cocodrile" com ens podria semblar. Curiosament en català i castellà la erra fa uns salts cap a la dreta. Algú en sap la raó?
En la majoria de les altres llengües, la erra es posa just després de la primera "c" o "k".
En llatí és crocodilus, i ve del grec krokódeilos.
5 comentaris:
ostres doncs jo de tota la vida que em pensava que era "cocodrile"! que fort!
No ho sé.
I ara vaig a dinar unes cocretes.
Hola Imma,
A mi em va passar igual ;-)
Hola Doc Moriarty
croquetes soles? i el "side dish"?
Crocodile no és cocodrile i croquetes no són coquetres.
Moltes gràcies !
Rosa
en català hauria de ser 'crocodil' com Déu mana, però com que preferim ser supeditats als espanyols...
Publica un comentari a l'entrada