Tot sembla indicar que aquesta expressió és fonètica. Semblant al nostre "adéu Andreu" o com diu en Moroboshi "hast luego, Lucas". Molt ben vist Georgina amb el tema de l'accent! molt important! El de Fawlty Towers es deia Manuel i figurava que era de Barcelona. En la versió catalana de la sèrie se suposava que era mexicà. El meu curiós és que l'actor era alemany! gràcies pels vostres comentaris Carles
7 comentaris:
És cert!
Però cal dir-la amb accent estranger...concretament la part de José (ho-sei)
jajaja
Potser té un origen perdut en el temps com el mític "Hasta luego, Lucas", que els estrangers que el sentin deuen al·lucinar.
Pot ser de " Fawlty towers "?, o es deia "Manuel"?
Aqui expliquen algo
Tot sembla indicar que aquesta expressió és fonètica. Semblant al nostre "adéu Andreu" o com diu en Moroboshi "hast luego, Lucas".
Molt ben vist Georgina amb el tema de l'accent! molt important!
El de Fawlty Towers es deia Manuel i figurava que era de Barcelona. En la versió catalana de la sèrie se suposava que era mexicà. El meu curiós és que l'actor era alemany!
gràcies pels vostres comentaris
Carles
La de cops que hauré dit "No way!". Però mai havia sentit el "No way, Jose!". No sé si tindré el valor suficient per fer-la servir :-)
Estos ultims dies he descobert 2 expressions noves: the nose is up, vol dir tenir els fums alts, i blow job, que vol dir felacio... xD
Cristina
Publica un comentari a l'entrada