Aquí teniu una frase genial extreta del seu llibre: Napalm and Silly Putty
"I tried to give up heroin, but my efforts were all in vein"

La traducció seria una cosa així:
"vaig intentar deixar l'heroïna, però tots els meus esforços van ser en vena (en comptes de "en va")"
Com veieu, l'autor crea el pun perfecte perquè juga amb el significat i amb la fonètica quan diu "in vein" en comptes de "in vain".
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada