dijous, 31 de març del 2011

Keep the door open / Burn your bridges

Aquestes dues expressions són evidentment oposades.

Keep the door open (deixar la porta oberta): Vol dir deixar opcions obertes. Sovint s'utilitza quan algú s'embarca en un nou projecte personal o professional però fa una bona transició, quedant bé amb tothom. Potser li interessaria tornar i tindria les portes obertes.

Burn your bridges (cremar els teus ponts): Com el seu nom indica, vol dir tirar endavant sense mirar enrere. No hi ha possible retorn. Normalment es fa servir quan algú acaba amb una relació sentimental o amb una feina de manera abrupta o traumàtica. Com es diu popularment, amb un cop de porta.

dimarts, 29 de març del 2011

Bitch

Aquesta paraula té força tela.
En realitat, "bitch" és la femella del gos o de qualsevol altre cànid. Ho podríem traduir com: gossa.

Però com sabem de veure-ho a les pel·lícules, aquest mot té altres significats no tan innocents i que poden resultar ser molt ofensius. (compte!!!)

Usat com a insult seria molt semblant a "mala pècora", "meuca", "puta" o en castellà "zorra". No calen més explicacions.
Un insult força comú, i fort, és: "son of a bitch" (fill de gossa), de vegades es pot dir(!) o escriure en versió acrònim "S.O.B." que fa la funció d'eufemisme.

Com passa amb la majoria d'insults, la paraula pot tenir altres connotacions depenent del to en que es diu i de vegades, del background cultural de l'emissor.
Per exemple, certs sectors socials als Estats Units poden dir "my bitch o ma'bitch" en to afectuós o neutre per a referir-se a la seva companya sentimental.

Com a curiositat, us diré que "bitch" també es pot utilitzar com a verb. Vol dir "donar la tabarra", "tocar els collons", queixar-se de manera ostentosa amb comentaris negatius sobre algú o alguna cosa.
Exemple:
She was bitchin' around all day. (Va estar tocant els collons tot el dia).

__

Nota: 
miLLoringlix no pretén fomentar l'ús d'aquesta paraula ni de cap altra que pugui ser ofensiva. Aquest apunt és tan sols una explicació. La responsabilitat del seu ús recau a qui la digui.

dissabte, 26 de març del 2011

Dissabtes a-pun (intended): Blind carpenter

Un acudit amb pun que va d'un fuster cec...

- "I see" said the blind carpenter as he picked up his hammer and saw. 

Avís: l'èxit d'aquest acudit va relacionat amb el grau d'embriaguesa de l'audiència.

dijous, 24 de març del 2011

Gràcies a Déu

"Gràcies a Déu" en anglès és: Thank God.


Compte!
Molta gent ho diu malament, NO és "Thanks God".

dimarts, 22 de març del 2011

Japan

Una cosa que no sap molta gent és que la paraula "Japan" (Japó) es pronuncia com una paraula aguda. La síl·laba tònica és la darrera.

dissabte, 19 de març del 2011

Dissabtes a-pun (intended): One Liners

No domines un idioma fins que no ets capaç de riure amb els seus acudits. Doncs si vol fer la prova, aquí en van uns quants que he trobat a 9gag.

Són el que es diuen Pun jokes ("acudits amb segones") o One Liners (en referència a lo curts que són).
Si no n'enganxes algun, deixa un comentari i et donarem pistes:

- A toothless termite walked into a tavern and said, "Is the bar tender here?"


- A dyslexic man walked into a bra.


- A man walks into a bar with a slab of asphalt under his arm, and says: "A beer please, and one for the road."


- Two antennas met on a roof, fell in love and got married. The ceremony wasn't much, but the reception was excellent.


- Two cannivals are eating a clown. One says to the other, "Does this taste funny to you?"


- An invisible man marries an invisible woman. Their kids were nothing to look at either.


- I went to buy some camouflage trousers the other day, but couldn't find any.


- He couldn't quite remember how to throw a boomerang, but eventually it came back to him.


- He wondered why the boomerang kept getting bigger. Then it hit him.


- Pencils could be made with erasers on both ends, but that would be pointless.

No n'has tingut prou? En vols més? Doncs aquí tens un parell de webs dedicades als One Liners.

Pun of the day
Jokesclean
___

Apunt pensat i escrit per Marc Ambit 
Moltes gràcies Marc!

dijous, 17 de març del 2011

Com millorar l'expressió oral en anglès?

Parlar amb propietat, amb soltura i fluïdesa un idioma és, segurament, el salt qualitatiu més important a l'hora d'aprendre l'ús de l'idioma en qüestió. Ningú no és capaç d'afirmar que sap anglès si no és capaç de desimboldre's amb soltura. Sovint, tot i tenir una sòlida base gramatical, teòrica fins i tot, quan arriba el moment de verbalitzar aquest coneixement, arriben els dubtes, les pors i les inseguretats. 

Ens calen excuses per deixar-nos anar, per perdre, precisament, la por a posar en paraules els nostres coneixements teòrics sobre l'anglès.
Com podem aconseguir aquestes excuses? 
Deixeu-me proposar-vos-en una de particularment fantàstica: els clubs de viatgers.
Tant l'Hospitality Club com el Couchsurfing són dues comunitats de viatgers que busquen, via online, persones de contacte per quan viatgen als seus destins. 
Algú que vol trobar excuses per practicar l'anglès no té més que especificar en el seu perfil la ciutat a la que viu i anunciar que s'està disposat a ajudar als viatgers, a donar-los un tomb per la ciutat, a descobrir-los aquell bar favorit, etc. Hi ha qui ofereix, fins i tot, un lloc per dormir, però això no és en cap cas obligatori.
Així, en quan algun viatger/a pensi venir a la teva vil·la o ciutat a passar uns dies, buscarà algú amb qui interactuar, algú que li doni accés a allò que està vetat als viatgers habituals: la veritable cultura, la de la gent, més enllà de monuments i museus.
Compartir una cervesa en una terrassa d'un bar en primavera amb viatgers d'arreu del món és, de per si, una experiència fantàstica i extremadament enriquidora
Si, a més, per comunicar-nos fem servir aquell anglès rovellat, aquell en que les paraules s'aturen a la gola, aquell que ens fa vergonya emprar, encara hi obtindrem un guany extra.

Per si fos poc, si és que això ja no fos prou llaminer, estar en aquest club, alhora, et dona la oportunitat de demanar el mateix (allotjament gratuït fins i tot) quan tu viatges, podent així, finalment, emprar un altre cop l'anglès, però ara per ajudar-te a conèixer en profunditat la cultura del destí escollit.
Definitivament, una manera fàcil i fascinant de, definitivament, donar-li al nostre nivell d'anglès l'empenta que li cal.

___

Apunt pensat i escrit per Marc Ambit

dimarts, 15 de març del 2011

Com millorar l'expressió escrita en anglès?

Escriure correctament en un idioma és tasca complicada, fins i tot sovint en el teu propi idioma. 

El que cal, en qualsevol cas, és provar-ho, escriure molt. Però, és clar, si escric un text en anglès... com puc saber si l'he escrit bé? 

Necessitaria que algú me'l corregís. Doncs si et passes per lang-8, trobaràs milers de voluntaris disposats a corregir-te els teus texts sense compromís ni demanar res a canvi. És veritat, si se'm permet, que el més ètic seria que, ja que demanes ajut en la correcció dels teus texts en anglès, tu prestessis a la comunitat el teu ajut en la correcció dels texts d'altri que intenten millorar, al seu torn, la seva expressió escrita en català o castellà, però en cap cas hi ha cap obligació.
La interfície és molt senzilla i permet al corrector no només donar la solució sinó també fer-hi comentaris, particularment útils quan es tracta de corregir expressions concretes o frases fetes.

Si busques doncs, millorar la teva expressió escrita, una xarxa social de correctors et pot donar l'empenta que necessites.

___

Apunt pensat i escrit per Marc Ambit

diumenge, 13 de març del 2011

El "Guest star" del mes de Març


Tinc l'honor de presentar-vos al "guest star" del mes de Març a miLLoringlix!

En Marc Ambit és una persona que admiro molt. Es dedica a la formació i consultoria en Gestió de Projectes i és sempre una font d'energia positiva i d'inspiració.  
El podeu trobar a Twitter i a un munt de blocs a on escriu de les coses que li agraden.  

Com faig sempre amb els col·laboradors, li he demanat que em passi una petita biografia amb la seva relació amb l'anglès. Aquí us la deixo: 
  
"Sempre m'han agradat els idiomes. Vaig tenir la sort d'estudiar tota la ensenyança bàsica en francès, així que aquesta passió em deu venir d'allà. Encara avui en dia, segueixo alimentant la meva passió pels idiomes, ara estudiant Alemany a la EOI i probablement en un futur no massa llunyà em vindrà de gust provar amb l'Italià, a veure si és tan fàcil com sembla (molt em temo que no).

L'anglès sempre ha estat per a mi la manera d'accedir a la cultura: entendre el que deien les meves cançons favorites, sentir els meus actors i actrius predilectes o poder llegir en la mateixa llengua en que van escriure els grans escriptors i dramaturgs, aquesta era la meva intenció i motivació per seguir aprenent anglès. Però també, és clar, de conèixer gent -de fer amistats, fins i tot- i de poder submergir-me en la cultura dels destins dels meus viatges.

Darrerament he tingut la ocasió de donar-li un cop d'efecte a la meva professió. He acceptat el repte de donar classes en anglès. Molta recerca, molt de temps invertit en preparar les classes però he pogut donar-li una sortida nova a la meva passió per l'anglès, convertint-lo ara en eina d'aprenentatge."
En Marc ens ha preparat unes genials nanolliçons  que es publicaran dimarts 15, dijous 17 i dissabte dia 19. Estic segur que us encantaran!
Moltes gràcies company!
x
Carles

dissabte, 12 de març del 2011

Dissabtes a-pun (intended): Long face

El típic acudit que expliquen a les sèries de televisió...

A horse walks into a bar. The bartender asks: 
- Why the long face?

dijous, 10 de març del 2011

Better late than never, but better never late

Una frase d'aquelles que fan gràcia"Better late than never, but better never late".

Millor tard que mai, però millor no fer mai tard.

dimarts, 8 de març del 2011

Mala sort

Un jinx és un objecte, animal o persona que es diu que porta mala sort.


Com passa moltes vegades, ho podem utilitzar com a verb.

dissabte, 5 de març del 2011

Dissabtes a-pun (intended): Els grans...desgraciats

El pun d'avui el trobem al títol d'un reality show de la cadena americana NBC.
El programa gira entorn a un seguit de proves humiliants que els fan a gent amb problemes de pes i es veu que van comptant els quilos que perden.

El títol del programa és "The biggest loser".

La paraula "loser" òbviament prové del verb "to lose" que vol dir perdre. La ironia del programa és que els guanyadors són els que perden més quilos, per tant, s'ha de ser un perdedor. 
"Loser" també es fa servir com a insult (sinònim de desgraciat) de persona que ha tingut mala sort a la vida o que no ha tingut encert en les seves decisions.  

dijous, 3 de març del 2011

3 maneres de dir "ni puta idea" en anglès

Avui us proposo tres maneres molt col·loquials (!) de dir "ni idea".

1- I have no fucking idea / no fucking idea
2- I have no fucking clue / I ain't got a fucking clue / no fucking clue
3- Fuck knows

Exemples:
- Hey, do you know where she's gone? (ei, saps a on ha anat?)
- I have no fucking idea. (ni puta idea)

- Who killed Kennedy? (Qui va matar a en Kennedy?)
- Fuck knows! (ni puta idea, no ho sap ningú)

Quines més coneixeu?

dimarts, 1 de març del 2011

Attaboy! Attagirl!

Aquesta expressió es fa servir (normalment, no sempre) amb els nens per encoratjar-los o per felicitar-los quan han fet alguna cosa.


Attaboy és una manera curta de dir "that's a boy" o "that's the boy".
Attagirl n'és la versió femenina.


 Exemple:
- I won the trophy! (He guanyat el trofeu!)
- Attaboy! (molt bé, estic molt orgullós de tu!)