El terme False Friends s’utilitza per designar aquelles paraules que sembla que tinguin el mateix significat en català que en anglès i tenen un significat totalment diferent. Són curiositats que fan que riguis molt…o potser no tant!
Un dia a classe d’anglès amb alumnes de 1r de Primària li vaig demanar a una alumna:
Can I have your pencil, please?
Em vaig adonar que no m’entenia i li vaig repetir: Your pencil, please.Your pencil.
El seu company de taula que ho havia vist clar li va dir: Que pensis! Que pensis!
Can I have your pencil, please?
Em vaig adonar que no m’entenia i li vaig repetir: Your pencil, please.Your pencil.
El seu company de taula que ho havia vist clar li va dir: Que pensis! Que pensis!
PENCIL=LLAPIS
PENSAR=THINK
(EN) CONSTIPATED = (CAT) RESTRET
(CAT) CONSTIPAT = (EN) HAVING A COLD
(EN) EMBARRASSED = (CAT) AVERGONYIT
(CAT) EMBARASSADA = (EN) PREGNANT
(CAT) CONSTIPAT = (EN) HAVING A COLD
(EN) EMBARRASSED = (CAT) AVERGONYIT
(CAT) EMBARASSADA = (EN) PREGNANT
(EN) CARPET = (CAT) MOQUETA
(CAT) CARPETA = (EN) FOLDER
(CAT) CARPETA = (EN) FOLDER
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada