dijous, 29 d’abril del 2010

Què és una "rule of thumb"?

Diria que en català no hi ha una traducció exacte del que és una "rule of thumb" (literal: regla del polze).

Una "rule of thumb" és un principi o fórmula que s'aplica com si fos una regla que s'ha après partint com a base de l'experiència personal o la saviesa popular.
Molts cops no exactes, són aproximacions. Són com una guia a la que agafar-se que pot ajudar en situacions determinades.

Us posaré tres exemples del fantàstic llibre "Rules of Thumb. A life manual":

  • "If you really need something done, ask a busy person"
  • "to predict children's final adult height, double their height on their second birthday"
  • "an hour's nap in the middle of the day equals three hours of sleep at night"

dimarts, 27 d’abril del 2010

Les fases de la Lluna

Les 4 principals fases de la Lluna. *


Lluna creixent:
waxing crescent
(25%), first quarter (50%), waxing gibbous (75%)

Lluna plena:
Full moon
(100%)

Lluna minvant:
waning gibbous
(75%), last quarter (50%), waning crescent (25%)

Lluna nova:
New moon


*en resposta a un lector/a via formspring.

dissabte, 24 d’abril del 2010

Dissabtes a-pun (intended): What a...

Una de les atraccions turístiques de la ciutat de Liverpool és el Yellow Duckmarine.

Un autobús amfibi que fa una ruta i s'endinsa literalment a dins de l'aigua dels antics docks (molls).
És força divertit!Aquí hi trobem dos puns:
  1. el nom és una combinació de duck + marine. Sona similar a submarine.
  2. en el fullet (foto) juguen amb "what a" = "wa-ter" . Quina manera de veure Liverpool!

dijous, 22 d’abril del 2010

Remuntada

En un context esportiu, una remuntada es diu "comeback".


Exemple:
Barça scored five goals in a stunning comeback. (el Barça va fer cinc gols en una remuntada impressionant)

dimarts, 20 d’abril del 2010

Un Paio

Segons el diccionari; un "paio" és un individu, subjecte, tipus. En llenguatge informal hi ha qui utilitza els castellanismes: "tiu" o "pavo".

En anglès americà
La forma més utilitzada seria "guy". *
Altres paraules: "dude" , "fella" (col·loquials)


En anglès britànic
La forma més utilitzada seria "bloke".
També és freqüent dir "lad" per referir-se a homes joves o nois.
Altres paraules: "fellow" o "chap".

Exemple:
- I don't know this bloke/guy ( no conec a aquest paio)



* compte amb la pronunciació de "guy" (gai). No confondre amb "gay" (guei).

.

dissabte, 17 d’abril del 2010

Dissabtes a-pun (intended): Jew-ish

Per la meva última aportació com a guest star a aquest fantàstic bloc, voldria introduir el concepte the –ish.

I què millor que fer-ho amb un pun, en aquest cas del diari “The Guardian”.

Mirem el titular:
Not Jewish but Jew-ish

Quan afegim –ish al final d’una paraula té 2 efectes.

Primer, pot significar una miqueta. Així en el cas del titular, s’aprofita el fet que la paraula Jewish (Jueu) acaba en ish per parlar del fenomen dels jueus que no segueixen estrictament les lleis jueves.
És a dir, són “una mica” jueus.

Per exemple:

Are you happy with your dress? I’m happyish, I think it’s a bit big still.

També podem utilitzar –ish quan no estem gaire segurs d’una data i donem una aproximació. Per exemple:

How old is your neighbour? She is thirtyish.
__

Bé, ha estat un plaer contribuir a aquest projecte i espero que hagueu gaudit de les meves nanolliçons!

Apunt pensat i escrit per la Rosa Panadès.
Coneix la seva història en aquest enllaç.

__

Moltes gràcies Rosa! en nom de miLLoringlix i de tota la seva comunitat de lectors i lectores!
Carles

.

dijous, 15 d’abril del 2010

To be fit

Ja se que aquest blog no fa promeses d’ensenyar anglès per lligar amb els guiris que venen cada estiu a les discoteques de la costa catalana. Però una petita lliçó tocant el tema no està de més.

L'expressió “to be fit” té 2 sentits:
un es refereix a “estar en forma”, l’altre a estar “de bon veure”.

Normalment és una manera de descriure a algú entre amics. O una expressió que s’utilitza per parlar d’actors, actrius, cantants etc.
Dir-li a algú a la cara pot ser considerat massa “cheeky”.

Si li dieu a un guiriYou are fit” i us clava una pantuflada no em culpeu a mi!.
Jo us he avisat.
__

Apunt pensat i escrit per la Rosa Panadès.
Coneix la seva història en aquest enllaç.

dimarts, 13 d’abril del 2010

To go down a treat

La meva ex-parella és de Nova Zelanda. La terra dels kiwis, però també d’una gran llaminadura: els pineapple lumps.
Vaig tenir el plaer de provar-la en la meva primera i única visita a aquest país.

Fa unes setmanes, una amiga va mencionar els “pineapple lumps” i de sobte, com si d’un desig d’embarassada es tractés, em moria per menjar-ne un.
Ho vaig posar el meu Facebook i 10 dies més tard apareix un paquet de Nova Zelanda amb una bossa de “pineapple lumps”!!El germà del meu ex va decidir enviar-me una bossa després de llegir el meu estatus a Facebook.

L’altre dia estava escrivint “thank you cards” (una cosa molt anglesa, tenen targetes per tot!) a la gent que m’ha ajudat durant el càncer.
I a ell li vaig agrair els pineapple lumps dient-li: they went down a treat.
Aquesta és una expressió que es fa servir per dir que s’ha gaudit molt d’una cosa.

The pineapple lumps went down a treat.
Or
The classical concert went down a treat with the audience.
_

Apunt pensat i escrit per la Rosa Panadès.
Coneix la seva història en aquest enllaç.

diumenge, 11 d’abril del 2010

miLLoringlix is back amb "guest star"

Hiya!

Tal i com vaig anunciar, miLLoringlix torna el proper dimarts 13 d'Abril amb una petita sorpresa.

Tinc el gran honor de comptar amb la valuosa col·laboració de la blocaire Rosa Panadès que escriurà les nanolliçons i el Dissabtes a-pun (intended) d'aquesta setmana!

Estic molt content que hagi acceptat amb entusiasme ser la primera guest star de miLLoringlix.
Sisplau, doneu-li la benvinguda que es mereix.

Per qui encara no conegui la Rosa, li vaig demanar que fes una petita nota biogràfica. Des de miLLoringlix vull ajudar a fer difusió del seu bloc i la seva tasca perquè pot ajudar a gent que es trobi en una situació com la que es va trobar ella.

Aquí la teniu:

"Sóc nascuda a Barcelona i diria que adoptada per Anglaterra, ja que he viscut en aquest país els darrers 12 anys. Quan vaig arribar al meu destí inicial, Leeds, al Nord d’Anglaterra el meu anglès era el típic d’acadèmia.
És a dir, molta teoria i poca pràctica. Recordo anar a dormir pensant “els entendre un dia?”.
Dos anys després començava la carrera de Sociologia a la Universitat de Leeds, on també vaig fer un Màster.
Farta del mal temps de Yorkshire, la regió on Leeds es troba, i amb ganes de conèixer la capital vaig emigrar cap a Londres.
Un autèntic monstre de ciutat. Aquí vaig començar la meva vida professional com a investigadora social. Això em va portar a fer un doctorat, el qual hauria d’haver acabat l’any passat.
Però, coses de la vida, quan ja s’acabava la beca i havia decidit tornar al meu estimat Mediterrani, em van diagnosticar un càncer de pit amb 30 anys.
Els meus plans es van aturar i em vaig quedar a Londres per fer el tractament.
D’això ara fa gairebé un any.
He documentat la meva experiència a un blog (www.rosaslump.wordpress.com).
Després de tants anys, el meu anglès ara és molta pràctica i poca teoria. Per això, fer les properes nanolliçons serà un bon repte!"
Rosa Panadès
_


Moltes gràcies per sumar-te a aquest projecte!
Salut
Carles