Com era d'esperar, s'han organitzat grups de protesta contra la marca, i com que els britànics són tan amants dels puns, què millor que fer-ne un amb el nom de la marca? Què tal STOPman ?
En anglès, òbviament també hi ha sinònims. Sembla estúpid recordar-ho però de vegades hom es queda amb una paraula i no pot acceptar que n'hi hagi una altra que vulgui dir el mateix. Relax!
uhhh
Hi ha gent que, en comptes de dir "glasses" diu "specs" o "spectacles" o... "shades" en comptes de "sunglasses".
M'ha arribat a les mans el llibre "Blackboard blunders", és realment divertit.
És un recull d'errors reals fets per nens escrivint en anglès.
En poso alguns a l'atzar:
"I brock my tooth and I had to get a feeling from the dentist" "to halves make a whale" "I helped my dad in the garage. He let me hit some nails in with his hamster" "if you marry two people you are a pigamist, but morons are allowed to do this" "Jesus died cross, he had bleeding feet and he was stoned" "I would like to be a signtist and I would like to work in a lavatory"
Un deadline és el termini màxim de lliurament o quan s'acaba una cosa que s'ofereix. Hi ha deadlines per presentar treballs, per inscriure's a un curs, per aprofitar-se d'una oferta...etc.
La paraula "bug" és una d'aquelles que pot voler dir moltes coses. Probablement la més coneguda és "bitxo" o insecte...i això ens pot ajudar a recordar que, usat com a verb, també vol dir "emprenyar", "molestar" o "fotre".
happy bugs
It bugs me when people don't flush the toilet! (m'emprenya que la gent no tiri de la cadena del vàter)